中英對談:從語言學角度看「撐粵語運動」

文章日期:2010年9月9日

【明報專訊】Paul:最近廣州和香港出現「撐粵語」運動,我覺得很有意思,這是我第一次看見人們這麼力保衛粵語。

Ben:從官方的立場看,在亞運會廣播期間讓路給普通話這個官方「標準」語言,他們認為很理所當然。

英文

英國也有不少方言(dialect),雖然數目遠遠不及內地多,在語言學上,方言有兩種:一是地區性(regional),即同某地域有關;二是反映社會階級的方言。在英國,最廣為人知而和兩種因素都有關的方言是Cockney(中譯「考克尼」),它是倫敦東部、工人階級的方言。Cockney在英國社會一直不能登大雅之堂,電影《窈窕淑女》(My Fair Lady)說的就是賣花姑娘Eliza Doolittle為了進入上流社會而跟Professor Higgins學習「標準」發音。但方言的地位其實繫於社會大眾的觀感,近三四十年英國人對各種方言的態度變得較為包容。今天,說Cockney的人也可以擔任英國廣播公司(BBC)的播音員呢!

——香港中文大學教育學院

高級導師施敏文博士(Paul)

中文

語言是一種很貼身的東西,猶如身體器官。我調查過很多班的學生,當其語言技巧受嚴厲批評時,當中的受傷程度與遭受人身攻擊(如遭責罵太胖太瘦太醜)時的心理創傷差不多,這顯示語言跟自己身體、儀容關係密切。因此,當粵語在電台受限制廣播時,我們心理上便很容易產生較激烈的反抗情緒。從社會比較的角度來看,香港2009年舉辦東亞運動會,傳媒沒有受語言限制,兩文三語照舊播放,廣州的市民就會比較為何香港不用限制粵語,廣州傳媒則需要呢?為何兩地的粵語,一個要禁止播放,一個就可以自由播放?我相信兩地的比較會愈來愈多。如果下一次標語寫「愛國愛黨撐粵語」,集會人士會否受到公安同樣的對待呢?

——香港中文大學中國語言及文學系

高級導師歐陽偉豪博士(Ben)

*註:漢語方言是漢語的地方變體,又叫「地方話」,雖只在一定地域通行,但本身也屬完整的語言體系。廣州話(即廣府話、白話)是粵語的代表方言。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s