中英對談:語氣助詞及語調

【明報專訊】Paul:上期我們談到「OK啦」,但英文的「It’s OK」,OK後面沒有像「啦」的字詞去表達態度。

 Ben:這些字詞叫做句末語氣助詞(簡稱語氣詞),OK除了配「啦」之外,還可配「OK喎〔wo3〕」、「OK喎〔wo5〕」、「OK呀〔aa4〕」等等。

■英文

粵語有很豐富的語氣詞,英文卻沒有。英文用語調(intonation)去表達態度,語調就是句子音高(pitch)的變化,用不同的語調說相同的語句,會造成很不一樣的效果。英文有7個基本語調類型(intonation pattern),任何語句,例如「It’s OK」,都可以用7個語調說出;例如要表示「這真的很不錯」,可以用「高降」(high fall)調,如果要表示有所保留,可採用「降升」(fall-rise)調;掌握7個語調不難,難的是學懂何時使用哪個語調去表達哪種態度,因為英文的語調和各種態度之間,並沒有絕對一對一的對應。 ——香港中文大學教育學院 高級導師施敏文博士(Paul)

 ■中文

 粵語有很豐富的語氣助詞去表達態度、感覺和情緒,例如回答「覺得件衫點呀?」,可採用敷衍的「OK啦〔laa1〕」作答;如回應是「OK喎〔wo3〕」,則表示襯衣令人滿意;假設答話人引用他人的意見,他便說「OK喎〔wo5〕」,代表他人認為衣服滿意;假設甲答了「OK啦」,但乙竟然說句「OK呀〔aa4〕?」,其用意就是質疑甲的答案。總之,表達複雜的態度和情感,粵語用語氣助詞,英語就用語調類型。 ——香港中文大學中國語言及文學系 高級導師歐陽偉豪博士(Ben)

 註:本欄粵音採用香港語言學學會「粵語拼音方案」

Published in Ming Pao on October 28, 2010

http://life.mingpao.com/cfm/language3.cfm?File=20101028/language03/a01.txt

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s