中英對談:詞意理解與溝通

【明報專訊】Ben﹕小明的媽媽是他學校的副校長,有人問他媽媽做什麼工作,小明答道:「守門口。」

Paul﹕爸爸問小芬:「早會時,校長說什麼?」她回答說:「早晨。」

■中文

小孩與大人對詞彙理解的意義不同,溝通上產生落差,效果往往引人發笑。有一次乘地鐵,身旁坐兩個四五歲的小孩,一個說:「我畀資訊你睇。」另一個則點頭示意接受,而我則暗批他們憑什麼資格,年紀小小就懂得這個「資訊」用語!接小孩從書包取出一幅畫,二人便輕描淡寫地研究作品。即使我們與小孩同樣有「資訊」這詞,但兩者的意義範圍不同,產生落差。

另一次,在港大附近乘坐小巴,有女士上車看見幾乎滿座,就問司機還有沒有座位;司機說:「後面呀。」女士走向後面看,之後走回司機旁說沒有,司機輕蔑地說:「唉,我背脊後面個呀!」原來,是前面第一排的座位。一般人對「後面」的理解是後排座位,而司機則把這範圍擴展至他背部後面的座位。同一字詞,對話雙方的理解範圍不一,就會產生溝通上的障礙。

──香港中文大學中國語言及文學系 高級導師歐陽偉豪博士(Ben)

■英文

我們若對事物的背景知識不多,溝通時很容易受困於字面的意義,但較高層次的溝通,需要雙方有大致相同的背景知識。學者Sanford和Garrod創作下面的小故事,讓我們感受如何在不自覺中,運用背景知識去理解文字﹕

故事的開句是John was on his way to school last Friday. He was really worried about the math lesson. 這時候你會想像John是學生,因為你的背景知識告訴你,學生星期五要上學,而學生經常為數學科憂慮;故事的下一句是Last week he had been unable to control the class,這時,你會改變你的詮釋,覺得John大概是教師;故事的下一句是It was unfair of the math teacher to leave him in charge,到這階段,你大概會認為John其實是班長,因為你的背景知識告訴你,這是班長間中的責任;故事的結尾是After all, it is not a normal part of a janitor’s duties,原來John是校工!你對John身分的猜測不斷轉變,正正反映你不斷運用背景知識去理解故事的語句。這小故事提醒我們,要有效地和別人溝通,需要考慮對方有多少背景知識。

──香港中文大學教育學院 高級導師施敏文博士(Paul)

Published in Ming Pao, March 3, 2011

http://life.mingpao.com/cfm/language3.cfm?File=20110303/language03/a01.txt

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s