Commercial Radio’s interview with me on language awareness

was broadcast today. To listen again, go to:

http://www.881903.com/Page/ZH-TW/News_Featuredetail.aspx?itemid=847520&csid=901_3841

 

有沒有試過用英文表達簡單意思時,突然語塞,想不起應該用甚麼字詞,然後感覺自己已經學習英文多年,為何仍未能準確表達意思呢?有學者認為,這個現象可能和我們學習英文的過程中,欠缺對語言敏銳觸覺的培訓有關。

i’m lovin’ it! 口號有玄機 語文覺識辨高下
「balabababa,i’m lovin’ it!」這句連鎖快餐店的宣傳口號,街知巷聞。且慢!學校老師不是教我們,表達感覺的動詞不可以加「-ing」,用現在進行式嗎?為何這間外資快餐店的英文文法會出錯呢?

英國特許語言學會院士、中文大學課程與教學學系客座助理教授施敏文會告訴你,可能是因為你的語言覺識未夠高:「如果用I love it,就好像一本正經告訴人很喜歡某個東西,但是i’m lovin’ it所表達的,是要將興奮感覺說出來,要人感受。這些分別很難在傳統英文教學法中教導學生的,所以學校應該多做語言覺識的訓練。」

所謂語言覺識(language awareness),大概是指對語言形式和運用的了解和敏銳觸覺,有做教師培訓的施敏文認為,語言覺識高的人,會較容易注意到別人運用語文的巧妙之處,從而增進自己的語文知識,但有感傳統英文教學法,忽略培訓學生對語言的觸覺,以致很多教師反映,學生學習英文英文多年,表達能力仍然一般:「例如英文中有三種條件句式,教師覺得自己教的東西很實在,學生也覺得很好,但學校傳授文法知識時,有否將它轉化為語言運用呢?這是我們要多考慮的。」

他建議,學校不妨多安排訓練學生語言覺識的教學活動,例如可以讓學生比較不同字句的表達效果,又或者將話語調亂次序,要學生討論如何排列,才能達致最好的表達效果等。

身邊事物作教材 學習地道英文
學習英文永遠不會太遲,施敏文說,工作忙碌的打工仔,也可以留意身邊事物,作為自己的教材。施敏文兒時上學途中,已經經常四處張望,留意身邊的英文運用,到現時仍未有改變這個習慣,甚至會用手機拍下一些有趣的英文運用例子,放上社交網站分享。他想起有一次經過一間銀行,以Here for good作為宣傳口號:「通常我們覺得good是一個形容詞,後面應該要加些詞語,翻查一下,才知道原來口號有雙重意思,除了說這間外資銀行為好的事情,在此做生意之外,for good還有在這裏落地生根的意思,這樣又學了一句地道英文!」

不過,施敏文也說,坊間有些英文未必正確,例如他早前收到一封銀行信件,有一句「Dood your octopus card」(嘟八達通卡),外國人就未必明白;又例如香港警告標示經常錯用beware,例如用Beware of your head表達小心碰頭,其實是錯誤,應該用Mind your head,施敏文解釋beware是用作指小心危險物品:「Beware of your head就是指你的頭有問題呢!外國人看到必定會笑。」不過,他認為,我們仍然可以從錯誤中學習,避免錯用英文。

記者:陳業輝

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s