How to say ‘positive discrimination’ in Chinese?

明報今天有一篇文章,說到大學男女生比例失衡,作者的結論是要在小學階段,以“積極歧視”的策略提升男生的學業成績。

“積極歧視”想必是英文positive discrimination 繙譯過來,positive discrimination 的確是sociology 和education 常用的術語,它的出現有其社會背景,外國人碰到positive discrimination一詞,不會有歧視的聯想,但直譯為“積極歧視”,意思卻怪怪的。雖然我也沒有好主意,但是一些意念,與其繙譯,不如嘗試在中文中,找出妥貼的說法。

Postscript: Dr June Leung responded: 有人譯作「正向差別待遇」。這個譯法不是完美,但比積極歧視好多了。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s